LYCOS RETRIEVER
Septuagint
built 134 days ago
Since the Septuagint is a translation, scholars speculate if it accurately reflects the Hebrew scriptures of the 2nd century BC. A close examination of the Septuagint and the Masoretic Text (the early Hebrew text of the Old Testament) show slight variations. Were these errors in translation, or are the Septuagint and Masoretic Text based on slightly different Hebrew manuscripts? The discovery of the Dead Sea Scrolls has helped to shed light on this question. Discovered in the Qumran region near the Dead Sea beginning in 1947, these scrolls are dated to as early as 200 BC and contain parts of every book in the Old Testament except Esther. Comparisons of the Dead Sea Scrolls to the Masoretic Text and the Septuagint show that where there are differences between the Masoretic Text and the Septuagint, approximately 95% of those differences are shared between the Dead Sea Scrolls and the Masoretic text, while only 5% of those differences are shared between the Dead Sea Scrolls and the Septuagint.
Source:
The first printed Septuagint was that of the Complutensian Polyglot (1514–17). Since it was not released until 1522... the 1518 Aldine Venice edition actually was available first. The standard edition until modern times was that of Pope Sixtus V, 1587. In the 19th and 20th centuries several critical editions have been printed.
Source:
Hebrew/Aramaic Index to the Septuagint’s arrival to the Logos Bible Software library means that this incredible resource tool has become more useful than ever in your study of biblical languages. This electronic text has all the terrific features you’ve come to expect from Libronix, including advanced passage and word searches. All Bible references and footnotes operate as hotspots, immediately presenting the cited information whenever the cursor rolls over them. These hotspots will open your favorite translation to the citation at the click of a mouse. Keylinking to other resources in your Libronix library is as close as a mouse-click away. Any charts or images present in the print editions will be retained.
Source:
Alfred Rahlfs, a longtime Septuagint researcher at Göttingen, began a pocket edition of the Septuagint in 1917 or 1918. The completed Septuaginta was published in 1935. It relies mainly on Vaticanus, Sinaiticus, and Alexandrinus, and presents a critical apparatus with variants from these and several other sources.[29]
Source:
In Bel and the Dragon Theodotion affects greater historical accuracy, giving details concerning names and dates that are not found in the Septuagint, where general statements, such as the "King of Babylon," predominate. Theodotion's Daniel is more profuse in his profession of faith, e.g., verse 25, "Thy Lord, my God, will I worship; for He is a living God," which the Septuagint omits. These traits again suggest that Theodotion's method was that of an elaborator.
Source:
Although the integrity of the Septuagint as a text distinct from the Masoretic is upheld by Dead Sea scroll evidence, the LXX does show signs of age in that textual variants are attested. There is at least one highly unreliable nearly complete text of the LXX, Codex Alexandrinus. Nearly complete texts of the Septuagint are ... found in the Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus, which do not perfectly coincide. But the LXX is a particularly excellent text when compared to other ancient works with textual variants. To reject the existence of a Septuagint merely on the basis of variation due to editorial recension and typographical error is unjustified. [34][35]
Source: