LYCOS RETRIEVER
Septuagint: Septuagint Greek
built 134 days ago
The International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS) is a nonprofit, learned society formed to promote international research in and study of the Septuagint and related texts. By the term Septuagint is meant the ancient translations of the Hebrew Scriptures into Greek, including both the translation of the Pentateuch and that of the other books of the "Alexandrian Canon." By the term cognate studies is meant the study of the ancient translations made from the Septuagint ("daughter versions") and the so-called apocryphal and pseudepigraphical literature circulating around the turn of the era.
Source:
The Septuagint is the Old Testament written in Greek, which was translated from the Hebrew. It is not the New Testament, and it is ONLY the Old Testament. That’s it. There isn’t more to it. That is what the Septuagint is.
Source:
Some sections of the Septuagint may show Semiticisms, or idioms and phrases based on Semitic languages like Hebrew and Aramaic. Other books, such as LXX Daniel and Proverbs, show Greek influence more strongly. The book of Daniel that is found in almost all Greek bibles... is not from the LXX, but rather from Theodotion's translation, which more closely resembles the Masoretic Daniel.
Source:
Those who question the claims of an authentic Septuagint point out that there is no one manuscript that can be labeled with the word "Septuagint". Instead, the Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, and Codex Alexandrinus specifically identify each book by its specific title. The title "Septuagint" is of course one given by scholars to differentiate from the seven or more other Greek versions of the Old Testament, most of which do not survive except as fragments.
Source:
The title "Septuagint" is of course not to be confused with the seven or more other Greek versions of the Old Testament, most of which do not survive except as fragments. These other Greek versions were once in side-by-side columns of Origen's Hexapla, now almost wholly lost. Of these the most important are "the three:" those by Aquila, Symmachus, and Theodotion, which are identified by particular Semiticisms and placement of Hebrew and Aramaic characters within their Greek texts.
Source:
The Septuagint Version of the Old Testament is said to have been translated about 285BC in Egypt by seventy of the greatest Jewish scholars and scribes of that day. It is claimed that the miracle of this sacred translation is that each of the 70 were isolated from one another, yet each translated the Hebrew into Greek *exactly* word for word the same, although none of the seventy talked to another of the seventy during the translation.
Source: